msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-08 17:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 17:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
-#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Shadow type"
msgstr "Вид сянка"
msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Еднакво големи"
"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Program name"
msgstr "Име на програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
msgid "Program version"
msgstr "Версия на програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "The version of the program"
msgstr "Версията на програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
msgid "Copyright string"
msgstr "Авторски права"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
msgid "Comments string"
msgstr "Коментар"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
msgid "Comments about the program"
msgstr "Коментари за програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "License Type"
msgstr "Вид лиценз"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "The license type of the program"
msgstr "Видът на лиценза на програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "Website URL"
msgstr "Адрес на уеб сайт"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "Website label"
msgstr "Етикет на страница в Интернет"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Списък на авторите на програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Documenters"
msgstr "Документатори"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "Artists"
msgstr "Дизайнери"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
"програмата"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
msgid "Translator credits"
msgstr "Преводачи"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Име на иконата за логото"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
"„Относно“."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Wrap license"
msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "action name"
+msgstr "име на действие"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:73
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "action target value"
+msgstr "стойност на действието"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:78
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "Параметърът за извикване на действието"
+
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Уникално име за действието."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Icon Name"
msgstr "Име на икона"
msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Sensitive"
msgstr "Действащо"
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-#: ../gtk/gtkwidget.c:980
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Visible"
msgstr "Видимо"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:713
+#: ../gtk/gtkapplication.c:799
msgid "Register session"
msgstr "Регистриране на сесията"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:714
+#: ../gtk/gtkapplication.c:800
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:913
+#: ../gtk/gtkapplication.c:805
+msgid "Application menu"
+msgstr "Меню на програмата"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:806
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:812
+msgid "Menubar"
+msgstr "Лента на менюто"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:813
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
msgid "Show a menubar"
msgstr "Лента за менюта"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:914
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Поява на сянка около стрелката"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Размер на стрелката"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Expand"
msgstr "Разширяване"
"Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
"нараства"
-#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
"началото или края на контейнера"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:329
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
msgid "Translation Domain"
msgstr "Област на превод"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:330
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Use underline"
msgstr "Използване на „_“"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
"клавишната комбинация"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Използване на стандартен"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
"показваният"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:852
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Фокусиране при натискане"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Border relief"
msgstr "Релеф на рамката"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "The border relief style"
msgstr "Стилът на релефа на рамката"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:276
+#: ../gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkbutton.c:303
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Графичен обект за изображение"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:327
+#: ../gtk/gtkbutton.c:335
msgid "Image position"
msgstr "Позиция на изображението"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Default Spacing"
msgstr "Стандартна разредка"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
-#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:474
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Стандартна външна разредка"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
"Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
"винаги се показва извън рамката"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkbutton.c:480
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Отместване по X на обект"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
"натиснат"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Отместване по Y на обект"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
"натиснат"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:494
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Displace focus"
msgstr "Изместване на фокус"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:511 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
msgid "Inner Border"
msgstr "Вътрешна рамка"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:512
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:536
msgid "Image spacing"
msgstr "Разредка между изображенията"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:526
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
msgid "Has Entry"
msgstr "Съдържание"
msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-#: ../gtk/gtkrange.c:431
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Обърнат"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "Стъпка"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"
"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "Wrap width"
msgstr "Широчина за пренасяне"
msgid "The model for cell view"
msgstr "Моделът на изглед с клетки"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "Cell Area"
msgstr "Зона за клетки"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
+#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
msgid "Use alpha"
msgstr "Използване на алфа"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "The selected color"
msgstr "Избраният цвят"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущата алфа"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
"непрозрачност)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Текущ цвят в RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Избраният цвят в RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
+msgid "Show editor"
+msgstr "Показване на редактора"
+
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
+msgid "Scale type"
+msgstr "Вид на цветовото пространство"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:645
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Цвят в RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:645
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Цвят като RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:648 ../gtk/gtklabel.c:797
+msgid "Selectable"
+msgstr "Избираем"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:648
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "С контрол на непрозрачност"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "С палитра"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
msgid "The current color"
msgstr "Текущият цвят"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
"непрозрачност)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "Current RGBA"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущият цвят в RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
msgid "OK Button"
msgstr "Бутон за потвърждаване"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
msgid "Cancel Button"
msgstr "Бутон за отказване"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
msgid "Help Button"
msgstr "Бутон за помощ"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел на падащото меню"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Моделът на падащото меню"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Колона за редовете"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Колона за колоните"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
msgid "Active item"
msgstr "Активен елемент"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Елементът, който в момента е активен"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Откъсване на менютата"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "С рамка"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Заглавие за откъснато"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
"изскачащ прозорец е отделен"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "Popup shown"
msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Чувствителност на бутона"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Колона за текст"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
"Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
"когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
msgid "ID Column"
msgstr "Колона за идентификатор"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
"Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
"стойностите в модела"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
msgid "Active id"
msgstr "Активен идентификатор"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
"Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
"заделената широчина на падащото меню "
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
msgid "Appears as list"
msgstr "Като списък"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
msgid "Arrow Size"
msgstr "Размер на стрелката"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
msgstr ""
"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Подсвойства"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "Списъкът с подсвойствата"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+msgid "ID"
+msgstr "Идентификатор"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
+msgid "Specified type"
+msgstr "Указан вид"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
+msgid "The type of values after parsing"
+msgstr "Видът на стойностите след анализ"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
+msgid "Computed type"
+msgstr "Изчислен вид"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
+msgid "The type of values after style lookup"
+msgstr "Видът на стойностите след преглед на стиловете"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
+msgid "Inherit"
+msgstr "Наследяване"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
+msgid "Initial value"
+msgstr "Първоначална стойност"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
+
#: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area border"
msgstr "Рамка на полето за съдържание"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Съдържанието на буфера"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Text length"
msgstr "Дължина на текста"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимална дължина"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text Buffer"
msgstr "Текстов буфер"
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция на показалеца"
-#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "Selection Bound"
msgstr "Свързана към избора"
-#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
-#: ../gtk/gtkentry.c:757
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Visibility"
msgstr "Видимост"
-#: ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
-#: ../gtk/gtkentry.c:790
+#: ../gtk/gtkentry.c:797
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
+#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
msgid "Invisible character"
msgstr "Заместващ знак"
-#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:813
msgid "Activates default"
msgstr "Активиране на стандартния елемент"
-#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
"когато е натиснат „Enter“"
-#: ../gtk/gtkentry.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Width in chars"
msgstr "Широчина в знаци"
-#: ../gtk/gtkentry.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:830
msgid "Scroll offset"
msgstr "Отместване на придвижването"
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Съдържание на записа"
-#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "Подравняване по X "
-#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
"подредби отдясно-наляво (RTL)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:865
+#: ../gtk/gtkentry.c:873
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Съкращаване на множество редове"
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
-#: ../gtk/gtkentry.c:882
+#: ../gtk/gtkentry.c:890
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим на презаписване"
-#: ../gtk/gtkentry.c:898
+#: ../gtk/gtkentry.c:906
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
-#: ../gtk/gtkentry.c:913
+#: ../gtk/gtkentry.c:921
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:936
msgid "Invisible character set"
msgstr "Невидим заместващ знак"
-#: ../gtk/gtkentry.c:929
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
-#: ../gtk/gtkentry.c:947
+#: ../gtk/gtkentry.c:955
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
"„Caps Lock“"
-#: ../gtk/gtkentry.c:962
+#: ../gtk/gtkentry.c:970
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Прогрес"
-#: ../gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
-#: ../gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:988
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Стъпка на прогрес"
-#: ../gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
"изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:998
+#: ../gtk/gtkentry.c:1006
msgid "Placeholder text"
msgstr "Заменящ текст"
-#: ../gtk/gtkentry.c:999
+#: ../gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1013
+#: ../gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Основен буфер с пиксели"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1014
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Primary icon name"
msgstr "Име на основната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Име на основната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1088
+#: ../gtk/gtkentry.c:1096
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Име на допълнителната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1089
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Име на допълнителната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1103
+#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Основен GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon на основната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1118
+#: ../gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Допълнителен GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1119
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon на допълнителната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary storage type"
msgstr "Основен вид представяне"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1134
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Представянето на основната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1149
+#: ../gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Допълнителен вид представяне"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Представянето на допълнителната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1171
+#: ../gtk/gtkentry.c:1179
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Активируема основна икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Дали основната икона е активируема"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1192
+#: ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Активируема допълнителна икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1193
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
+#: ../gtk/gtkentry.c:1223
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Чувствителна основна икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1216
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1245
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1238
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1254
+#: ../gtk/gtkentry.c:1262
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Подсказка за основната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1279
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1290
+#: ../gtk/gtkentry.c:1298
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1309
+#: ../gtk/gtkentry.c:1317
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "Модул за вход"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1344
+#: ../gtk/gtkentry.c:1352
msgid "Completion"
msgstr "Дописване"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1345
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Помощният обект за дописването"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
+#: ../gtk/gtkentry.c:1367
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Осветяване на иконата"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360
+#: ../gtk/gtkentry.c:1368
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1373
+#: ../gtk/gtkentry.c:1384
msgid "Progress Border"
msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1374
+#: ../gtk/gtkentry.c:1385
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1866
+#: ../gtk/gtkentry.c:1881
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Разстояние между текста и рамката."
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Графичен обект „Етикет“"
"collapsing"
msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
msgid "Expander Size"
msgstr "Големина на разширителя"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:436
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
-msgid "Selectable"
-msgstr "Избираем"
-
#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
"графичния обект в пиксели"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
-#: ../gtk/gtkrange.c:439
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
"интервала"
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
"Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
"интервала"
-#: ../gtk/gtkrange.c:466
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Показване на нивото на запълване"
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
-#: ../gtk/gtkrange.c:483
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
-#: ../gtk/gtkrange.c:499
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Ниво на запълване"
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Нивото на запълване."
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Round Digits"
msgstr "Закръгляване"
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Брой цифри при закръгляване."
-#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:817
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
msgid "Slider Width"
msgstr "Широчина на плъзгач"
-#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border"
msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size"
msgstr "Големина на стрелките"
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Разстояние около стрелките"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
-#: ../gtk/gtkrange.c:564
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Отместване на стрелката по X "
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
-#: ../gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Отместване на стрелката по Y"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
-#: ../gtk/gtkrange.c:589
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Жлеб под стрелките"
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
"Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
"стрелките и отстоянията"
-#: ../gtk/gtkrange.c:603
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Разрешаване на мащабиране"
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
msgid "List of icon names"
msgstr "Списък с имената на иконите"
-#: ../gtk/gtkscale.c:239
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
-#: ../gtk/gtkscale.c:248
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "Стойност"
-#: ../gtk/gtkscale.c:249
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
-#: ../gtk/gtkscale.c:256
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
msgid "Has Origin"
msgstr "Има начало"
-#: ../gtk/gtkscale.c:257
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Дали плъзгачът има начало"
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "Позицията на стойността"
-#: ../gtk/gtkscale.c:265
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "Дължина на плъзгача"
-#: ../gtk/gtkscale.c:273
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
-#: ../gtk/gtkscale.c:281
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "Разредка на стойността"
-#: ../gtk/gtkscale.c:282
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
-#: ../gtk/gtksettings.c:336
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време на двойно натискане"
-#: ../gtk/gtksettings.c:337
+#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
"двойно натискане"
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Разстояние за двойно натискане"
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:349
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
"двойно натискане"
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигащ курсор"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Дали курсорът ще мига"
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време на мигане на курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Split Cursor"
msgstr "Отделни курсори"
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
"надясно и отдясно-наляво"
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Theme Name"
msgstr "Име на тема"
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Име на тема, която да се зареди"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Име на тема за икони"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Име на резервната тема за икони"
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Име на тема за клавиши"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг на изтегляне"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
"изтегляне"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Font Name"
msgstr "Име на шрифт"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Размери на икони"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "GTK Modules"
msgstr "Модули на GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Заглаждане на Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
"стойност)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Подсказки на Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
"(стандартната стойност)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стил на подсказките на Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
"ползва стандартната стойност"
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Име на тема за показалеца"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
"стандартната тема"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Размер на показалеца"
-#: ../gtk/gtksettings.c:564
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
"стандартният размер"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Alternative button order"
msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:605
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
"се сменя методът за вход"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
"въвеждането на контролни знаци"
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Start timeout"
msgstr "Начало на изтичане"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Изтичане на повтаряне"
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand timeout"
msgstr "Изтичане на разширение"
-#: ../gtk/gtksettings.c:639
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
"регион"
-#: ../gtk/gtksettings.c:674
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветова схема"
-#: ../gtk/gtksettings.c:675
+#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
-#: ../gtk/gtksettings.c:684
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Enable Animations"
msgstr "Включване на анимациите"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Режим на допир на екрана"
-#: ../gtk/gtksettings.c:704
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
"движение"
-#: ../gtk/gtksettings.c:721
+#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Време преди подсказка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:722
+#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:747
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
-#: ../gtk/gtksettings.c:748
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
"разглеждане"
-#: ../gtk/gtksettings.c:769
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Време за разглеждане"
-#: ../gtk/gtksettings.c:770
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
"клавишите за навигация"
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
-#: ../gtk/gtksettings.c:808
+#: ../gtk/gtksettings.c:812
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
"при навигация с клавиши"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Error Bell"
msgstr "Звънец при грешка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
"ще се известяват със звук"
-#: ../gtk/gtksettings.c:846
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Color Hash"
msgstr "Цветова извадка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:847
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Стандартният модул за файлова система"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:860
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default print backend"
msgstr "Стандартният модулът за печат"
-#: ../gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
-#: ../gtk/gtksettings.c:898
+#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Включване на мнемониката"
-#: ../gtk/gtksettings.c:915
+#: ../gtk/gtksettings.c:919
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
-#: ../gtk/gtksettings.c:932
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "Default IM module"
msgstr "Стандартен модул за вход"
-#: ../gtk/gtksettings.c:971
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
-#: ../gtk/gtksettings.c:989
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
-#: ../gtk/gtksettings.c:990
+#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Време на настройване на fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Име на аудио тема"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1023
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Име на аудио тема по XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1045
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуково известяване при вход"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1046
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1067
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Включване на звуците при събития"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1068
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1083
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Включване на подсказки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1084
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1097
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил на лентата с инструменти"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1112
+#: ../gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Размер на лентата с инструменти"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1113
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1130
+#: ../gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Автоматична мнемоника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1131
+#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
"натисне клавиш, който я задейства."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Visible Focus"
msgstr "Видим фокус"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1148
+#: ../gtk/gtksettings.c:1152
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
"Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
"клавиатурата."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Show button images"
msgstr "Изображения в бутоните"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1199 ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Select on focus"
msgstr "Избор на фокус"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Време за подсказка на парола"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid "Show menu images"
msgstr "Изображения в менютата"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1232
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1236
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
"прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1268
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Променливи клавишни комбинации"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
"на клавиш над обект от менюто."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
"преди да се появи подменюто"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1287
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+#: ../gtk/gtksettings.c:1288
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
"подменюто"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1306
msgid "Custom palette"
msgstr "Потребителска палитра"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палитра за избор на цвят"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Изчертаване преди промяната"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "IM Status style"
msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Лента за приложенията на работното място"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1336
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
"Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
"то се показва в прозореца на програмата."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Лента за менюта на работното място"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентация на тавата"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Has tooltip"
msgstr "С подсказка"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1109
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текстът на подсказка"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1110 ../gtk/gtkwidget.c:1131
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Съдържание на подсказката"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:437
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:282
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "Посока на текст"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:784
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Стилов контекст на родителя"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
+msgid "Property name"
+msgstr "Име на свойството"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
+msgid "The name of the property"
+msgstr "Името на свойството"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
+msgid "Value type"
+msgstr "Вид на стойността"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:936
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Дали ключът е включен или не"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:818
+#: ../gtk/gtkswitch.c:971
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
msgid "Theming engine name"
msgstr "Име на ядро за теми"
msgstr ""
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
"клавишна комбинация в прелялото меню"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Stock Id"
msgstr "Номенклатурен идентификатор"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Стандартната икона в елемента"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
msgid "Icon name"
msgstr "Име на икона"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Име на вградената икона в елемента"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
msgid "Icon widget"
msgstr "Графичен обект за икони"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
msgid "Icon spacing"
msgstr "Разредка на икона"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Затворена"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "съкращаване"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Релеф на заглавието"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Отстъп на заглавието"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Нов ред"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Позиция на елемента в групата"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Дали да се показва колоната"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Resizable"
msgstr "Възможна промяна на размера"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:947
+#: ../gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Widget name"
msgstr "Име на графичен обект"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:948
+#: ../gtk/gtkwidget.c:953
msgid "The name of the widget"
msgstr "Името на графичния обект"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:954
+#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Parent widget"
msgstr "Родителски графичен обект"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:955
+#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:962
+#: ../gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Width request"
msgstr "Заявена широчина"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkwidget.c:968
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
"използвана естествено заявената широчина"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:971
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Height request"
msgstr "Заявена височина"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:977
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
"използвана естествено заявената височина"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:981
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Дали графичният обект е видим"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Application paintable"
msgstr "Изчертава се от програмата"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:995
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Can focus"
msgstr "Може да има фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Has focus"
msgstr "С фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Is focus"
msgstr "E фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Can default"
msgstr "Може да е стандартен"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Has default"
msgstr "Е стандартния"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Receives default"
msgstr "Получава стандартното"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
"фокусиран"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Composite child"
msgstr "Съставен дъщерен елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Style"
msgstr "Стил"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Events"
msgstr "Събития"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
"обект получава"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
msgid "No show all"
msgstr "Да не се показват всички"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Double Buffered"
msgstr "Двойно буфериране"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Margin on Left"
msgstr "Поле отляво"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Margin on Right"
msgstr "Поле отдясно"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Margin on Top"
msgstr "Поле отгоре"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Поле отдолу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "All Margins"
msgstr "Всички полета"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Хоризонтално разширяване"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1346
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1342
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикално разширяване"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Expand Both"
msgstr "Разширяване по двете оси"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
msgid "Interior Focus"
msgstr "Вътрешен фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Широчина на линията за фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Focus padding"
msgstr "Рамка на фокуса"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвят на курсор"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
"редактиране на текст с различни посоки на писане"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорция на линията на курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
msgid "Window dragging"
msgstr "Влачене на прозорците"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
"празните области"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3087
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Цвят на непосетена връзка"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3093
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Цветът на непосетените връзки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3101
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Цвят на посетена връзка"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
msgid "Color of visited links"
msgstr "Цветът на посетените връзки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3116
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широки разделители"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
msgid "Separator Width"
msgstr "Широчина на разделител"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Separator Height"
msgstr "Височина на разделител"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Window Type"
msgstr "Вид прозорец"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "The type of the window"
msgstr "Видът на прозореца"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Title"
msgstr "Заглавие на прозорец"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The title of the window"
msgstr "Заглавието на прозореца"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Window Role"
msgstr "Роля на прозореца"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
"възстановяването на сесия"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Startup ID"
msgstr "Идентификатор при стартиране"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
"оповестяването на стартирането"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Modal"
msgstr "Модален"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
"този прозорец съществува)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Window Position"
msgstr "Местоположение"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Default Width"
msgstr "Първоначална широчина"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Default Height"
msgstr "Първоначална височина"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Унищожаване с родителския"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:705
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:728
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "Icon for this window"
msgstr "Икона за този прозорец"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Видима мнемоника"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Focus Visible"
msgstr "Видим фокус"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Is Active"
msgstr "Е активен"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Фокусиране на най-горния"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:813
+#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Type hint"
msgstr "Подсказка за вид"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Извън лентата със задачи"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Skip pager"
msgstr "Извън превключвателя"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:838
+#: ../gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Urgent"
msgstr "Спешност"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:839
+#: ../gtk/gtkwindow.c:838
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Accept focus"
msgstr "Получаване на фокус"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:854
+#: ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Focus on map"
msgstr "Фокусиране при показване"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Decorated"
msgstr "Украсен"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
+#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Deletable"
msgstr "Затворим"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "Resize grip"
msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:933
+#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:950
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитация"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:951
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Гравитацията на прозореца"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Transient for Window"
msgstr "Временен прозорец"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:969
+#: ../gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Временният родител на диалога"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:984
+#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Графичен обект за скачване"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:989
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Непрозрачност на прозореца"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:985
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:995 ../gtk/gtkwindow.c:996
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1001 ../gtk/gtkwindow.c:1002
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication на прозореца"
# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 22:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГОВЕ"
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Сменя включено и изключено състояние"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Фамилия:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Раз_мер:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Преглед:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Избор на шрифт"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
#, c-format
msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
-"\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
-"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
-"посетете <a href=\"%s\">%s</a>"
+"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n"
+"Ð\97а подÑ\80обноÑ\81Ñ\82и поÑ\81еÑ\82еÑ\82е <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The license of the program"
msgstr "Лицензът на програмата"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
msgid "C_redits"
msgstr "_Заслуги"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
msgid "_License"
msgstr "_Лиценз"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
msgid "Could not show link"
msgstr "Връзката не може да бъде показана"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
msgid "Homepage"
msgstr "Домашна страница"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Created by"
msgstr "Създадено от"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
msgid "Documented by"
msgstr "Документирано от"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
msgid "Artwork by"
msgstr "Дизайн"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "\\"
msgid "Other application..."
msgstr "Друга програма…"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
msgid "Find applications online"
msgstr "Търсене на програма по Интернет"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
msgid "Could not run application"
msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
msgid "Could not find application"
msgstr "Програмата не може да бъде открита"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
"Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене "
"на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
msgid "Forget association"
msgstr "Програмата да не се използва"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
msgid "Show other applications"
msgstr "Показване на други програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "_Избор"
msgid "Other Applications"
msgstr "Други програми"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s не може да спре в момента:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1005
msgid "C_ontinue"
msgstr "Про_дължаване"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "Go _Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1012
msgid "_Finish"
msgstr "_Завършване"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "в <%s> не може да има текст"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Необработен етикет: „%s“"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
msgid "New accelerator..."
msgstr "Нова клавишна комбинация…"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
msgid "Pick a Color"
msgstr "Избор на цвят"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Избор на цвят"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Цвят: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Светло червено"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Червено"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Тъмно червено"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Светло оранжево"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Оранжево"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Тъмно оранжево"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Светло жълто"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Жълто"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Тъмно жълто"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Светло зелено"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Зелено"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Тъмно зелено"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Светло синьо"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Синьо"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Тъмно синьо"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Светло виолетово"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Виолетово"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Тъмно виолетово"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Светло кафяво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Кафяво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Тъмнокафяво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Светло графитено"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Графитено"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Тъмно графитено"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Светло магнезиево"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Магнезиево"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Тъмно магнезиево"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Черно"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Много тъмно сиво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Тъмно сиво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Леко тъмно сиво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Сиво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Леко светло сиво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Светло сиво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Много светло сиво"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Бяло"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
+msgid "Custom"
+msgstr "Друг цвят"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Създаване друг цвят"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
+msgid "Color Name"
+msgstr "Име на цвят"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Наситеност"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "Ст"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Нюанс"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "Н"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Прозрачност"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "Пр"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Цветова плоскост"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:443
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Друг цвят"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
"чрез вътрешния триъгълник."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
"изберете."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Hue:"
msgstr "Н_юанс:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиция върху цветното колело."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Наситеност:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Наситеност на цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "_Value:"
msgstr "С_тойност:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркост на цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "_Red:"
msgstr "_Червено:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелено:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синьо:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозрачност:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачност на цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
msgid "Color _name:"
msgstr "Име на _цвят:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
"посочите името му."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветова палитра"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
"като го издърпате върху цвета за избор."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
"запазите за бъдеща употреба."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Цветът, който сте избрали."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
msgid "_Save color here"
msgstr "_Запазване на цвета тук"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
"изберете „Запазване на цвета тук“."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление на другите размери"
msgid "_Width:"
msgstr "_Широчина"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
msgid "_Height:"
msgstr "_Височина:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер на листите"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
msgid "_Top:"
msgstr "От_горе:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
msgid "_Bottom:"
msgstr "От_долу:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
msgid "_Left:"
msgstr "От_ляво:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
msgid "_Right:"
msgstr "_Отдясно:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
msgid "Paper Margins"
msgstr "Бели полета"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:8724 ../gtk/gtktextview.c:8287
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:8738 ../gtk/gtktextview.c:8301
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10448
+#: ../gtk/gtkentry.c:10200
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10450
+#: ../gtk/gtkentry.c:10202
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10452
+#: ../gtk/gtkentry.c:10204
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
msgid "Select a File"
msgstr "Избор на файл"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Напишете името на новата папка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Папката не може да бъде създадена"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Изберете коректно име на файл."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неправилно име на файл"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
msgid "Recently Used"
msgstr "Скоро отваряни"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Премахване на отметката „%s“"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Премахване на избраната отметка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
msgid "Places"
msgstr "Места"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
msgid "Could not select file"
msgstr "Не може да бъде избран файл"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Отваряне на файла"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "_Copy file's location"
msgstr "Копиране на _местоположението на файла"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавяне към отметките"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показване на _скритите файлове"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показване на колоната за _размера"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
msgid "Modified"
msgstr "Променян на"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
msgid "Type a file name"
msgstr "Въведете име на файл"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Избор на подпапка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
msgid "Please type a file name"
msgstr "Въведете име на файл"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Създаване на _папка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
msgid "Search:"
msgstr "Търсене:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Запазване в п_апка:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Създаване в _папка:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Вчера в %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
"съдържание."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
"той работи."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "„%s“ не може да се монтира"
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Грешен път"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "No match"
-msgstr "Няма съвпадащи"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Единствено дописване"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Дописано, но не е уникално"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
-msgid "Completing..."
-msgstr "Дописване…"
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Пътят не съществува"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
msgid "Pick a Font"
msgstr "Избор на шрифт"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор на шрифт"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново."
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
msgid "Search font name"
msgstr "Търсене по име на шрифт"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
msgid "Font Family"
msgstr "Фамилия на шрифта"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Фамилия:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Раз_мер:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Преглед:"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:517
msgid "Simple"
msgstr "Прост"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Системен"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "(Без)"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Системен (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6294
+#: ../gtk/gtklabel.c:6215
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6306
+#: ../gtk/gtklabel.c:6227
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
msgid "Copy URL"
msgstr "Копиране на адрес"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
msgid "Invalid URI"
msgstr "Грешен адрес"
"Свържете се със системния си администратор"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:562
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:565
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:568
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
" които да бъдат зададени"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:571
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:848
+#: ../gtk/gtkmain.c:707
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:914
+#: ../gtk/gtkmain.c:775
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Опции за GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на опциите за GTK+"
"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Странициране в терминал"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Top Command"
msgstr "Командата top"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Обвивка bash"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Обвивка bash"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Z Shell"
msgstr "Обвивка zsh"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
" Отгоре: %s %s\n"
" Отдолу: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Управление на другите размери…"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат за:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Размер на листите:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ориентация:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на листите"
msgid "Down Path"
msgstr "Надолу"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
msgid "File System Root"
msgstr "Корен на файловата система"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
msgid "Not available"
msgstr "Не е достъпен"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
msgid "Select a folder"
msgstr "Избор на папка"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Запазване в п_апка:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, задача № %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Първоначално състояние"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка за печат"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Генериране на данни"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Изпращане на данни"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакване"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Блокиране поради проблем"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Отпечатване"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завършено"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завършено с грешка"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготвяне на %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
msgid "Preparing"
msgstr "Подготвяне"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печат на %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
msgid "Error launching preview"
msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
-
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтерът не е на линия"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
msgid "Range"
msgstr "Обхват"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
msgid "_All Pages"
msgstr "_Всички страници"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Текущата страница"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
msgid "Se_lection"
msgstr "_Избор"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Страници:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgid "Copie_s:"
msgstr "Раз_печатки:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
msgid "C_ollate"
msgstr "По_следователно подреждане"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "_Reverse"
msgstr "_Обратен ред"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ред на страниците"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Left to right"
msgstr "Отляво надясно"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Right to left"
msgstr "Отдясно наляво"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Top to bottom"
msgstr "Отгоре надолу"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Bottom to top"
msgstr "Отдолу нагоре"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Layout"
msgstr "Наместване"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Двустранен печат:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страници на _страна:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Подредба на страниците:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
msgid "_Only print:"
msgstr "_Обхват на печата:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "All sheets"
msgstr "Всички страници"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Even sheets"
msgstr "Четните страници"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетните страници"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Мащабиране:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Вид хартия:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Източник на листите:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Изходна касета:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ориентация:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикална"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Landscape"
msgstr "Хоризонтална"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Хоризонтална, обърната"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Вертикална, обърната"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
msgid "Job Details"
msgstr "Информация а задачата"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid "Pri_ority:"
msgstr "П_риоритет:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "_Billing info:"
msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Print Document"
msgstr "Отпечатване на документ"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
msgid "_Now"
msgstr "_Сега"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
msgid "A_t:"
msgstr "_Точно в:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"Укажете времето на печат, напр.:\n"
"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
msgid "Time of print"
msgstr "Време на отпечатване"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "On _hold"
msgstr "_На пауза"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Със заглавна страница"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Преди:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
msgid "_After:"
msgstr "_След:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
msgid "Job"
msgstr "Задача"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество на изображенията"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
msgid "Finishing"
msgstr "Гланц"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неозаглавен филтър"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
msgid "Could not remove item"
msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
msgid "Could not clear list"
msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копиране на _местоположение"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Премахване от списък"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
msgid "_Clear List"
msgstr "_Изчистване на списък"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Показване на _частните ресурси"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "П_рилагане"
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Получерно"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Изчистване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Зат_варяне"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "Кон_вертиране"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "От_рязване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "От_хвърляне"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Разкачване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Изпълняване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Търсене"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Търсене и _замяна"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дискета"
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Изход от цял екран"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "О_тдолу"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Първо"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "По_следно"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Отгоре"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "На_долу"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Нап_ред"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "На_горе"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Твърд диск"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Домашна папка"
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличаване на отместването"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Намаляване на отместването"
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Информация"
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Избор"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Центриране"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Д_вустранно"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Ляво"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Дясно"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Следващ"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "П_ауза"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Пре_дишен"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Запис"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Пр_евъртане"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Не"
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Хоризонтална"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикална"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Вертикална, обърната"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Хоризонтална, обърната"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройки на _листите"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Предпочитания"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Печат"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Мостра на печата"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торение"
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновяване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Връщане"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Запазване _като"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Цвят"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Възходящ"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Низходящ"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Проверка на правописа"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Зачертаване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Възстановяване на _изтритото"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Подчертаване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Най-добро _пасване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
+#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
+#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1532
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1560
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
"Презаписване на файла за временно\n"
" съхранение на икони дори и да е "
"актуален"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
"Да не се проверява за съществуването\n"
" на файл „index.theme“"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
"Данните за изображения да не се за-\n"
"съхранение на\n"
" икони"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Output a C header file"
msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Изключване на подробния изход"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
"Проверка на съществуващия файл за\n"
" временно съхранение на икони"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1708
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1714
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод за въвеждане към X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
"идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
msgid "Domain:"
msgstr "Домейн:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отхвърля задачите"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
msgid "Two Sided"
msgstr "Двустранно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
msgid "Paper Type"
msgstr "Вид хартия"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
msgid "Paper Source"
msgstr "Източник на хартията"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
msgid "Output Tray"
msgstr "Изходяща тава"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
msgid "One Sided"
msgstr "Едностранно"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По дългата страна (стандартно)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По късата страна (завъртане)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
msgid "Auto Select"
msgstr "Автоматичен избор"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандартните настройки на принтера"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без предварителен филтър"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Допълнителни"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
msgid "Urgent"
msgstr "Спешен"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страници на лист"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
msgid "Billing Info"
msgstr "Информация за осчетоводяване"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
msgid "None"
msgstr "(Без)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
msgid "Classified"
msgstr "Класифицирано"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциално"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
msgid "Top Secret"
msgstr "Строго секретно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
msgid "After"
msgstr "След"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
msgid "Print at"
msgstr "Време на печат"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
msgid "Print at time"
msgstr "Време на печат"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Потребителски %s×%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
msgid "Printer Profile"
msgstr "Цветови профил на принтер"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпен"